Hebreeen 4:4

SVWant Hij heeft ergens van den zevenden [dag] aldus gesproken: En God heeft op den zevenden dag van al Zijn werken gerust.
Steph ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
Trans.

eirēken gar pou peri tēs ebdomēs outōs kai katepausen o theos en tē ēmera tē ebdomē apo pantōn tōn ergōn autou


Alex ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
ASVFor he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
BEFor in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;
Byz ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
DarbyFor he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:
ELB05Denn er hat irgendwo von dem siebten Tage also gesprochen: "Und Gott ruhte am siebten Tage von allen seinen Werken".
LSGCar il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour.
Peshܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠ ܫܒܬܐ ܕܐܬܢܝܚ ܐܠܗܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀
SchUnd doch waren die Werke seit Grundlegung der Welt beendigt; denn er hat irgendwo von dem siebenten Tag also gesprochen: «Und Gott ruhte am siebenten Tag von allen seinen Werken»,
Scriv ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
WebFor he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works.
Weym For, as we know, when speaking of the seventh day He has used the words, <"And God rested on the seventh day from all His works;">

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs